★ 副業で100万円稼ぐebay輸出 ★ 英語に対してどう対応しているか?

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

今日は朝起きたら雪景色でした。
今晩も大雪警報が出ているので明日は
会社に行けるかが心配です。

会社までは片道60Kmあるんで高速道路を
使って通勤していますが高速道路が結構
山の上を走っているので下界とはレベル
の違う雪が降ったりします。

こんな感じになりますが、高速道路で
雪が積もっていると通行止めになったり
します。そういう場合は諦めて会社を休む
ようにはしてますが。。。

 

さてebay輸出をやっていると良く
「英語出来るんですね、凄いな~」みたい
に言われます。

しかし安心してください、多分中学2年生
レベルの英語が何となくわかるくらいで
英語で文書を書けとか言われたら
Hello位しか書けません。

まあだいぶ英語には慣れて今は英語の
メッセージ来たら怒っているか感謝されて
いるか位は読み解けるようにはなって
きました。

 

ではどうやっているか??

 

PCでの作業であればgoogle翻訳サイト
を使用しています。

2016年11月以降
「Neural Machine Translation(ニューラル機械翻訳)」という名前の新システムが導入されました。システム名に「ニューラル」とついている通り、この新システムではディープラーニングが使用されており、その翻訳精度は飛躍的に向上しています。

なので年々翻訳精度が向上しており
日本語→英語への翻訳についても
全く問題ないレベルで通じます。

ホントにgoogle先生は優秀ですね。

昔ドラえもんの翻訳こんにゃくという
のがあれば良いな~と思っていましたが
もうそのレベルが現実化している
わけです。

スマホでもどうように翻訳アプリを
を活用できますし、これによって英語の
壁はゼロになりました。

なので英語が出来ないから輸出は
ちょっと無理かなと思うのはただの
勘違いと言うか便利な機能を知らない
だけなのでホント勿体ないですよ。

今は音声を直接その場で翻訳する
ような商品も出て来てるみたいなので
どんどん、ボーダレスに活動できる
世界に近づいてきましたね。

英語できなくでも全然輸出はできます!

google先生にはいつも感謝!!!

 

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

SNSでもご購読できます。

コメントを残す

*

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。